Στην εφημερίδα «Νουμάς», στο δημοσιευμένο αριθμό φύλλου 27, του 1ου τόμου, της σελ. 4, του έτους 1903, βρίσκονται τρία άρθρα. Το πρώτο αφορά τη μετάφραση του Ευαγγελίου. Ως «Ευαγγελικά», ή Ευαγγελιακά, έχουν καταγραφεί τα αιματηρά επεισόδια που έλαβαν χώρα στην Αθήνα στις 8 Νοεμβρίου του 1901 με αφορμή τη δημοσίευση από την εφημερίδα Ακρόπολις των Ευαγγελίων μεταφρασμένων, (στην πραγματικότητα μεταγλωττισμένων) —ή αλλιώς, παραφρασμένων— , κατά την τρέχουσα τότε άποψη, στη δημοτική γλώσσα από τον Αλέξανδρο Πάλλη στις 9 Σεπτεμβρίου 1901. Παραδόξως εκείνοι που αντέδρασαν σε αυτό το έργο ήταν οι φοιτητές της Αθήνας, αλλά και καθηγητές. Η αντίδραση αυτή είναι κατανοητή, διότι εκείνη την εποχή επικρατούσε ένας άκρατος εθνικισμός, πράγμα που σήμαινε ότι η βάση του κατεστημένου και η ουσία του ελληνικού έθνους ήταν η αρχαιολατρία. Έκφραση αυτής της κατάστασης αποτελούσε η αρχαΐζουσα «καθαρεύουσα» γλώσσα. Το δεύτερο άρθρο αναφέρεται στην ελεύθερη σκέψη που επικρατούσε στα κείμενα του «Νουμά», μέσα από την αρθρογραφία των υποστηρικτών του. Τέλος το τρίτο, αναφέρεται σε έναν μειοδοτικό διαγωνισμό, για την κατασκευή δημοσίων έργων στην Αθήνα.